För det mesta hittar man något

17 Mar

Det är andra gången jag läser Bilbo, men jag känner inte alls igen historien så egentligen är det som att jag läst den för första gången. När filmerna kom och ‘hajpen’ var som störst var jag rätt negativt inställd, hur kunde någonting vara bättre än Harry Potter? Jag har sett de tre filmer i trilogin, dock motvilligt, den sista filmen tvingades jag se mot min vilja och jag kan faktiskt inte uttrycka någon åsikt om dem alls. När det nu var mellandagsrea hittade jag hela boxen på DVD, så när jag läst första boken i serien så ska jag se filmen.

Bilbo är ju som alla vet vid det här lagt den första boken som JRR Tolkien skrev om hobbitar och andra väsen i Sagan om ringens värld. Den publicerades första gången 1937 och har definitivt några år på nacken vid det här laget.  Jag tycker inte att det märks för det är en välskriven och välsammanhållen skildring av Bilbos äventyr med dvärgarna och deras resa för att ta tillbaka Ensamma berget och den skatt som Smaug vaktar. Det är i Bilbo som vi för första gången får göra bekantskap med Gandalf och Gollum, båda två mycket listiga och hemlighetsfulla karaktärer.

”Det finns inget som går upp emot att leta om man vill hitta något (så sade åtminstone Torin till de unga dvärgarna). För det mesta hittar man något, men det är inte alltid precis det man har letat efter.” (s.66)

Jag läste boken i en översättning av Britt G. Hallqvist, en översättning som jag förstått är helt acceptabel. Det har ju annars dividerats rätt mycket gällande t.ex. Åke Ohlmarks översättning av triologin. (Den är hans översättning av Sagan om ringen som jag sedan kommer läsa). Efter att ha googlat det lite så hittar jag en del intressant information på wikipedia (man bör vara källkritisk!) som faktiskt är rätt kul att läsa. Just jämförelsen av översättningen av en mening är spännande att se. Ni hittar den här. Men jag ska inte skriva mer om det här nu eftersom det är Bilbo jag läst. Jag tycker i alla fall att Hallqvists översättning framställer boken som en saga och texten flyter lätt. Berättaren i boken är mycket medveten om sin publik och påtalar det ofta genom att säga ”snart ska ni få veta mer om det här”.

För att sammanfatta så gillar jag boken, jag blev positivt överraskad och ser fram emot att läsa den första delen i trilogin trots att det är Ohlmarks översättning. Ni har väl inte missat att Bilbo har blivit filmatiserad och går upp på bio i december 2012.

Annonser

5 svar to “För det mesta hittar man något”

  1. Josefin 2012/03/18 den 02:13 #

    Jag har inte mycket till övers för själva Sagan-om-ringen-böckerna, men Bilbo tyckte jag var en riktigt bra berättelse! Och det är ”kul” eller vad man nu ska säga, att få träffa på Gollum innan han blir Gollum.

    • poplitt 2012/03/18 den 03:52 #

      Nej, vi får se om jag gillar Sagan om ringen, jag är rädd att det ska bli för mycket fantasy. Jag gillar när det är lite realistiskt, så Harry Potter och sånt är ju bra, för där finns det sådant som jag ”känner igen” 🙂

  2. Eli 2012/03/21 den 02:22 #

    Jag älskar Bilbo 🙂 Angående Sagan om Ringen så verkar det att du bestämt dig för att läsa Åke Ohlmarks översättning men jag kan lova att den är betydligt segare än originalet! Jag har inte läst nyöversättningen men har läst en del kritik mot den också så nu håller jag med till den engelskspråkiga upplagan.. Det är jättebra böcker, men jag tycker det är synd att så många fastnat i den första boken på grund av att den är lite seg i starten, en seghet jag inte tycker finns i originalet. Precis som det stod på wikipediasidan så har Ohlmarks tagit sig stora friheter att brodera ut här och där – tack för länken för övrigt, kul läsning!

    • poplitt 2012/03/21 den 07:33 #

      Ja, det fick bli Ohlmark för det var den jag fick tag i. Köpte boken begagnat innan bokrean eftersom jag inte visste att den skulle vara med på rean och inte gick att få tag i på svenska i någon nätbokhandel. Jag väljer att läsa den på svenska för att verkligen greppa allt då den är ytterligare en bok som ingår i kvällskursen jag ska läsa. Om jag får tid och ork kanske jag läser den på engelska, oftast är ju böcker bättre i originalspråk. 🙂

Trackbacks/Pingbacks

  1. Mars « Poplitt - 2012/04/01

    […] hennes eget bästa av Elizabeth George The golden compass av Philip Pullman Bilbo – En hobbits äventyr av J.R.R. Tolkien Tehanu av Ursula K. LeGuin The princess and the goblin av George MacDonald Share […]

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

Boktycke

En blogg av en aspirerande författare

Vänd blad

Böcker i allmänhet, ungdomsböcker i synnerhet

Il sogno d'Italia

Att WWOOF:a - drömmen om Italien!

Den döda zonen

Författarblogg och bokblogg av Martin Falkman - författare till Tunneln i slutet av ljuset och Mördarens väg.

Bokdivisionen

- böcker, läsning och min bokläsning

Adlibris

– En blogg för bokälskare –

Books ABC

Att läsa är att leva - en bokblogg med böcker från A till Ö

Bokbiten

Jag och mina böcker

born a champion

Från flubb till former! min resa från 133 kg till 79 kg.

Bibliotekskort

Två vänner, ett intresse - att se Sverige genom dess bibliotek

Petra Hyberg

All beautyful, creative things

Lingolitt

Lingvistik + litteratur = sant

WordPress.com

WordPress.com is the best place for your personal blog or business site.

%d bloggare gillar detta: